Legutóbbi posztok

10 tipp kétnyelvű esküvőkhöz


A világ összeszűkült az utóbbi pár évtizedben. Rengetegen költöztek ki Nyugat Európába, vagy még azon is túl. Nyitottabbak lettünk a világra és nyitottabbak lettünk más kultúrákra. Igaz ez a szerelemre is. Mindennapossá váltak a kétnyelvű házasságok. Az ilyen események sok szempontból olyanok, mint a hagyományos esküvők. Van azonban pár különbség, amire érdemes odafigyelni. Hogyen lehet például megoldani, hogy a külföldi barátaink ne érezzék feszélyezve magukat a NAGY NAPON? Milyen részletek azok, amikre ügyelni kell a szervezés során? Néhány ötlet, tipp jól jöhet. Mire figyelj oda egy kétnyelvű esküvőn? Olvasd el ezt a cikket és megtudod :-)


1. Meghívók

A meghívókat itt értelemszerűen máshogy kell szerkeszteni, mint a hagyományos esküvőn.

A helyzet nem olyan nehéz, a meghívó szövegek általában meglehetősen szűkszavúak, nem olyan nehéz őket lefordítani. Választhatjátok azt, hogy két meghívót terveztek, de azt is lehet, hogy egy darab kétnyelvű meghívót hoztok össze, ahol az egyik oldalon az egyik nyelven, a másik oldalon a másik nyelven olvasható az invitálás. Szép példákat lehet találni kétnyelvű meghívókra a Pinterest-en:

https://hu.pinterest.com/MulticulturalWe/bilingual-wedding-invitations/


2. Hívd a külföldi vendégeid már pár nappal korábbra!

Hogy érd el, hogy a külföldi barátaid-családtagjaid ne érezzék magukat feszélyezve az esküvő napján? Hívd meg őket már az esküvő előtt pár nappal! Mivel utaznak pár ezer kilométert, legtöbbször amúgy is szabadságot vesznek ki. Hozzátok fognak igazodni.


Részt vehetnek veletek az előkészületekben, és a közös munka feloldja a hangulatot. Rendezzetek esténként közös programokat! Lehetőleg olyanokat, ahol beszéd nélkül is könnyen elboldogultok. Ilyen lehet egy közös focimeccs, vagy valami társasjáték.


3. Szertartás

Magyarországon kétnyelvű esküvők esetében törvény van rá, hogy a polgári szertartásnak két nyelven kell elhangoznia. Ezzel biztosítod, hogy a párod tisztában van, mire vállalkozott, és felelőssége teljes tudatában mondja ki a boldogító igent. Templomi esküvők esetén nem ilyen szigorú a szabály.


Amit javasolnék: a kevesebb több. Ne feledd, ha egy szertartást végig két nyelven tartasz, akkor dupla annyi ideig tart. Éppen ezért fontos, hogy ne vigyétek túlzásba a szertartás idejét. Egy eredetileg fél órás esemény könnyen elnyúlik egy órába, nem beszélve arról, ha plusz szolgáltatásokat is kértek (pl. a templomi esküvő után mise). Időspórolás céljából javaslom, hogy ne minden programpontot fordítsatok le. A templomban meg lehet tenni például, hogy mindenki csak a saját nyelvén mondja el az esküt. Vannak olyan szertartásrészek, amihez nem kell sok magyarázat. A gyertyák megnyújtását vagy a homokszemek összekeverését mindenki meg fogja érteni egy nyelven is. Azzal is tudtok magatokon segíteni, ha a csak egy nyelven beszélő vendégekhez hozzárendeltek kísérőnek olyan vend